ju Ierakstīts Oktobris 24, 2008 Share Ierakstīts Oktobris 24, 2008 Moš es ko esmu palaidis garām jaunāko terminu jomā, bet nu rēcīgi http://www.apollo.lv/portal/news/84/articles/139942 Link to comment Share on other sites More sharing options...
zeds Oktobris 24, 2008 Share Oktobris 24, 2008 manuprāt cietvielas disks pietiekami normāli, labāk nekā būtu SSD tulkojuši pa tiešo kā skan angļu valodā "cietā stāvoklā ripulis". Link to comment Share on other sites More sharing options...
ju Oktobris 24, 2008 Author Share Oktobris 24, 2008 ne nu, varētu padomāt, ka vinčestera diski taisīti no mīkstvielas Link to comment Share on other sites More sharing options...
zeds Oktobris 24, 2008 Share Oktobris 24, 2008 jums tiešām nav cita par ko domāt ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jete burkānciemā Oktobris 24, 2008 Share Oktobris 24, 2008 Sviests. SSD ir solid state disc, ja? Un tiek tulkots kā cietvielu disks? Tad kāpēc SSR, jeb solid state relay tiek tulkots kā cieta stāvokļa relejs (kas manuprāt ir pareizāk). Kā tad ir, kā tulkot vārdus "solid state" cietvielu vai cieta stāvokļa? Viela un stāvoklis tomēr ir dažādas lietas. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Izveido kontu, vai pieraksties esošajā, lai komentētu
Jums ir jābūt šī foruma biedram, lai varētu komentēt tēmas
Izveidot jaunu kontu
Piereģistrējies un izveido jaunu kontu, tas būs viegli!
Reģistrēt jaunu kontuPierakstīties
Jums jau ir konts? Pierakstieties tajā šeit!
Pierakstīties tagad!