Vēl jau nianse - cik ir kādas valodas lietotāju. Man ir aizdomas ka tulkojumi lielajās valodās ir daudz precīzāki, kā mazo valstu valodās, kurām tas stipri mazāk apmācīts.
Kaut gan cik esmu paskatījies krieviskos tulkojumus, AI sevišķi jautri tulko kaut ko skaitlisku, gaduskaitli - piemēram 1918. gads tulko (protams krieviski) kā viens deviņi viens astoņi gads. Kā tulko teiksim japāņu vai ķīniešu valodā - kas to lai zin.
Ukrainas valsts medijs United24, kuram arvien padodas publicēt saraudinošus stāstus par nošautiem un sakropļotiem bērniem utml., ir publicējis šādu ziņu. Gan jau skaitļi patiesi. Jā, šausmīgi. Neapstrīdu.
Tālāk viņi apraksta dažus konkrētus sportistus un apstākļus, kādos tie gājuši bojā. Un lūk šeit ir viena detaļa, kas man šķiet... īpatnēja. Starp "gājis bojā raķešu triecienā lielveikalam / dzīvojamai ēkai / sporta bāzei", apmēram katrs trešais ir "killed by Russians while carrying out a combat mission". Nudien, kas to būtu domājis, ka ja tu ej karot (jā, aizstāvot savu dzimteni pret iebrucējiem, bet tikuntā - karot, šaut uz pretinieku), tad var gadīties, ka tevi nošauj? Kāds te ir vēstījums? Ka krievu zaldāti, kas šauj uz ukraiņu zaldātiem (kuri savukārt šauj uz viņiem), ir īpaši nezvēri tad, ja viņi nošauj tādu ukraiņu zaldātu, kurš ārpus kara ir sportists? Uz tiem nevajadzētu šaut?
Viasat Explorer vēl daudz maz normāli tulko. Vienīgi, ja dialogi notiek ātri, tas tulkojums tiek nobērts kā ar automātu. Neko nevar saprast (tas gan vairāk filmu kanāliem).
Un vēl smējās par kādreizējo PBK latvisko online tulkošanu. Mūs vienkārši gatavoja nākotnes MI darbībām.
Nja tam mākslīgam invalīdam vēl ko augt un augt...
Diez vai tuvākos gadus viņam radīsies domas par valdīšanu, šķiet Kamerons pasteidzās par gadiem ... 100?
Briesmīgi. Manam tv (ne-interaktīvā tv) rāda 3 skaņas celiņus vienlaicīgi (oriģinālais, krievu un mākslīgais LV). Viss vienā biezputrā.
Bet ir labums - ja MI mācas ([ne]uzlabojas) ar tādu ātrumu, tad cilvēkam nevajag uztraukties, ka tas sāks valdīt pār cilvēkiem.
Šis ir uzlabotais MI. Tur tulkojumu nodrošina gan sieviešu, gan vīriešu balsis.
Savukārt visām trijām "Movify" programmām tekstus nodrošina tikai virieša balss. Tiesa, ir pieejami latviešu subtitri ar visām garumzīmēm.
Latvijas operatoru piedāvājumā esošajam Ukrainas filmu telekanālam "Star Family" parādījies latviešu audio celiņš. Protams, ir arī oriģinālais, krievu.
Piezīme. Latviešu tulkojumu nodrošina mākslīgais intelekts.
Pārējiem trijiem grupas kanāliem joprojām UA/RU valoda.
vienreiz man pat vieglie cimdi bija līdzi, divus trīs gadus atpakaļ, kad starts bija Siguldā, naktī temperatūra nokrita uz +4`C.
Pa visiem laikiem, pa lietu sanāca tik pag. gadā maukt.
Nepieciešams datorkorpuss. Šoreiz der arī mATX.
Daudz, maz sakarīgā izskatā.
5-10 EUR
Rīga, pieRīga (uz Daugavpili pakaļ nebraukšu, sūtīšana sanāks dārga).
šogad jau man šķiet tas maršruts +- baigās izvēles iespējas nav - ņemot vērā ka to šoseju var tikai šķērsot - baigo n-to variantu tur nav - un jā grantene sanāk daudz - es pašreiz domāju, ka brauktu caur Alsviķiem gar dēliņkalnu uz munameģi - tīri nostaļģijas pēc - apmeklētu to saktu torni vēlreiz var pa otru pusi caur Jaunlaiceni bet km ziņā tas pats +-
nu uz ātro man ir skaidrs +- maršruts baigi tur neko labāku nemeklēšu
nu un psiholoģiski patīkami ka uz finišu ir kritums nu un laikam lietu negribētos non stop
nu un kādu ezeru jāieliek, jo vajadzēs nopeldēties gan jau