Jump to content

Aptauja par vārdu "pāris"


Zoom
 Share

Aptauja: kā jūs saprotiet vārdu "pāris".  

30 members have voted

  1. 1. Iedod man pāris ābolus!

    • Iedot divus ābolus
    • Iedot dažus ābolus (piemēram 4)


Recommended Posts

A jums tur Anglijā jāstrādā nav, ka var 24/7 jebkurā tēmā, jebkurā laikā kaut ko ierakstīt? 

  • Haha 1
Link to comment
Share on other sites

AndrisBB

Šodien tak svētdiena, kāda strādāšana?

Bet savādāk nav jau tik ļoti jāstrādā ka ja notifikācija uzlec uz ekrāna par kautko interesantu, tad nevarētu uzrakstīt atbildi :D

Cik tas aizņem? 3 sekundes?

  • Patīk 1
Link to comment
Share on other sites

Pirms 35 minūtēm , constrig teica:

"Pāris" jāsaprot pēc konteksta.

Ja es prasu kādam - iedod man pāris aliņus, tad devējam jādod vismaz četri, var dot sešus, astoņus...

Ja man kāds prasa - iedod man pāris aliņus, es prasītājam došu divus, lai necer ko vairāk.

  • Patīk 1
  • Atbalstu 1
  • Haha 1
Link to comment
Share on other sites

constrig

Vārds "konteksts" ietver sevī jēgu, kas katram tās tulkotājam ir individuāla. Bet es pieslienos Tavai versijai.

Link to comment
Share on other sites

pirms 3 stundām , constrig teica:

Bet es pieslienos Tavai versijai.

Es nobalsoju, kā pats saprotu vārdu «pāris» tajā nozīmē, par ko tēmas autors. Piemēram, «pāris gadi» es uztveru kā aptuveni divus gadus, varbūt pusotra, varbūt divarpus, bet grozās ap divi, nevis 4 un vairāk, ja tā, tad «daži gadi». Līdzīgi par «pāris kilogramiem kartupeļu». Ja kāds prasītu pāris ābolu, saprastu, ka prasītājam gribas divus, ja prasītu dažus ābolus, saprastu, ka grib vairāk kā divus. Kaut kā tā.

  • Patīk 2
Link to comment
Share on other sites

pirms 18 stundām , constrig teica:

"Pāris" jāsaprot pēc konteksta. 

Pilnīgi piekrītu. Svarīgi ir par ko iet runa, piem., ja receptēbus rakstīts pāris ēdamkarotes sals, es diez vai uztveršu, ka runa iet vairāk par 2 karotēm, kā arī svarīgi, kadi vārdi tiek lietoti pirms pāris, piem., kādas pāris ēdamkarotes sāls, jau skan aptuveni, šur tur pāris švīkas ... . Karoč, ja ir svarīgi zināt cik, labāk pārprasīt.

Par daudzu svešvārdu izrunu vispār ir ko pabrīnīties, tāds bardaks, katrs runā kā grib/māk. Daži, principa pēc izrunā vārdus kā rakstīts, citi izrunā kā rakstīts, jo nezin, kā pareizi vārds izrunājams, ir arī tādi, kas pus vārdu izrunā, kā rakstīts, bet otru pusi tomēr, kā tas būtu pareizi. Pēdējais, kas grieza ausis, bija kad Uģis Joksts izrunāja abreviatūru UNESCO, (angļu - United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization), daļu latviski, daļu tomēs angliski unesko, kgan lielākā daļa taču zin, ka vārds izrunājams junesko. Par volkswagen jau vispār nav ko runāt, un tik mauc volksvāgen. Es vēl saprotu skuķi ziņās lasa, kā rakstīts, bet pieredzējuši un Latvijā populāri autobraucēji, nu moins. Kaut gan neviens takš neizrunā renault, citroen vai peugeot.

Link to comment
Share on other sites

Noklausīts radio stāsts no 90' lokālās radiostacijas.

Skuķim jālasa auto pārdošanas sludinājumi, (bija tāda mode toreiz), čukstus prasa dīdžejam: kā pareizi izrunā Peugeot?

Dj: pežo.

Skuķis, nosarkst: beidz... kā pa īstam?

Dj: nopietni, tā arī izrunā.

 

Skuķis lasa sludinājumus: pārdod tāda un tāda gada automašīnu peugeot.... :D

  • Haha 2
Link to comment
Share on other sites

Pirms 21 minūtēm , aoma teica:

Skuķis, nosarkst

:D Jā, skan mulsinoši, sevišķi ja iedomājas vārdiņu locīt :D. Pa manam, visa veida ārzemju nosaukumus un pseidonīmus vispār nedrīkst locīt un būtu jāizrunā/jāraksta nenoteiksmē. Savādāk diezgan aplami skan dziedātāja Pinka, vai Pinkas konserts.

Link to comment
Share on other sites

pirms 23 stundām , raiviic teica:

Kaut kad kaut kur lasīju, ka ir ideja (varbūt jau realizēta) Šekspīra darbus pārrakstīt mūsdienu angļu valodā,

Laba ideja! Bet kāpēc tikai Šekspīru? Vai brāļu Kaudzīšu "Mērnieku laiki" nav pelnījuši tulkojumu, ko saprot mūsdienu "indigo"? Līdzīgu kā, tā saucamie "goblinu" tulkojumi dažām filmām. "Tālavas taurētājam" jau tāds ir dzirdēts.

Link to comment
Share on other sites

Tie nav svešvārdi, bet gan nosaukumi, vai saīsinājumi citā valodā.

Tos "pareizi" izrunāt ir grūti un neviennozīmīgi. Vispareizāk varēs izrunāt kuriem tā ir dzimtā valoda, bet jo plašāka valoda, jo dažādāka būs izruna, kaut vai angļu valodā briti, amerikāņi, austrālieši, katrs izrunās savādāk, nerunājot par dialektiem.
Lai pareizi izrunātu nosaukumus tie būtu jāizpēta orģinālvalodā un jāmācās. Un problēma pastāv starp visām valodām, angļi nepareizi runā vāciešu nosaukums, vācieši - angļu, nerunājot par ekosiskākām valodām.  Pateiktu vācietiem kā mēs izrunājam Opel, Porsche nerunājot par zviedru smiekliem par Koenigsegg.

Kärcher -  vācietis runā  ker-her, angļi reklāmās - kar-čer,
Huawei  - vā-vei.
Lenovo - ļien-sang 😆
Peugeot - pu-žū :)
Un kā ar ikdienišķiem
circle k, ikea, nike nosaukumiem...

Link to comment
Share on other sites

AndrisBB

Ar tehniskiem teminiem angļu valodā jau tas pats. Tākā strādāju franču kompānijā, tad visulaiku mītingi ar koloģiem no turienes, tad nu tur ik pa laikam uzpeld visādi termini/nosaukumi no elektronikas/programmēšanas, ka nākas kasīt pauri ko viņi domāja.

Uz LV aizbraucot jau stipri līdzīgi, kad visādi angliskie nosaukumi tiek izrunāti pa latviskajam, atliek tikai acis blisināt :D piemēram vai-fai tiek saukts par vi-fi utt.

 

Pirms 21 minūtēm , maize teica:

Un kā ar ikdienišķiem circle k, ikea

Te Ikea vienu brīdi bij iesākuši reklāmas kampaņu, lai popularizētu zviedrisko izrunu, nevis kā angļi saka, ka dodas uz 'ai-kia'. Tik neaiuzskatās ka bij baigi veiksmīgi.

Labots - AndrisBB
Link to comment
Share on other sites

Kā pareizi jāizrunā JYSK? TV reklāmās saka jusk, tik, kur ir u, jeb dāņiem u ir kā kirilicā, jeb atkal izrunas īpatnības.

Link to comment
Share on other sites

Pirms 27 minūtēm , AndrisBB teica:

Te Ikea vienu brīdi bij iesākuši reklāmas kampaņu, lai popularizētu zviedrisko izrunu, nevis kā angļi saka, ka dodas uz 'ai-kia'. Tik neaiuzskatās ka bij baigi veiksmīgi.

Tas man nedaudz atgādina šo reklāmiņu, jo angliski runājošajiem ir tipiski teikt nai-peks , bet vajag knipex

 

 

Link to comment
Share on other sites

pirms 1 stundas , romajo teica:

Kā pareizi jāizrunā JYSK? TV reklāmās saka jusk, tik, kur ir u, jeb dāņiem u ir kā kirilicā, jeb atkal izrunas īpatnības.

Dāņu Y nav U, bet kā vācu ar umlautu Ü. Pareizāk būtu Jūsk.

 

  • Patīk 1
Link to comment
Share on other sites

Izveido kontu, vai pieraksties esošajā, lai komentētu

Jums ir jābūt šī foruma biedram, lai varētu komentēt tēmas

Izveidot jaunu kontu

Piereģistrējies un izveido jaunu kontu, tas būs viegli!

Reģistrēt jaunu kontu

Pierakstīties

Jums jau ir konts? Pierakstieties tajā šeit!

Pierakstīties tagad!
 Share

×
×
  • Izveidot jaunu...